![]() How to translate parts of a Word document ![]() If you’ve been working on a document in a single language and want to translate it into another one, Word lets you do that to parts of your text or the whole document. MS Word is one of the most commonly used word processing programs on the market. In this section, we’ll walk you through the process of translating a Word document step by step. Now that we’ve looked at some of the challenges involved in translating documents, let’s have a look at how to actually go about translating one. Quality control is essential to ensuring that translated documents are accurate and useful.Style guides and other resources can be helpful when translating documents.Documents often contain specialized terminology that can be difficult to translate accurately.The format, layout, and graphics of a document must be taken into account when translating it.The process of translating documents consists of several steps, each of which must be carefully considered.Here are some key lessons we can take away: While the UDHR isn’t a business document, the process of translating it can teach us a lot about how to effectively translate documents. What we can learn from the translation of the UDHR These guidelines are meant to ensure that the translations are of high quality and remain faithful to the original text. In addition, the UN has laid out some specific guidelines that translators should keep in mind when working on UN documents. If the translation meets these criteria, it is then added to the United Nations’ collection of official versions and made available to the public. The file is well-formatted either in Word, PDF, HTML, or another common file type.The translation is complete (i.e., all 30 articles have been translated).The translation follows the structure of the original.There isn’t already a translation in that language.A team of experts then reviews the request, and before accepting the translation, they make sure that certain criteria are met. Whenever someone wants to add a new UDHR translation, they must first submit a request to the United Nations. □ Resource » Listen to the UDHR in hundreds of languages. The latest translation was into Tumpoun/Tampuan, an indigenous language from Northeast Cambodia. By the time this article is being written, there are 531 language versions of the UDHR. Given that this is an ongoing process, regularly checking their official website for updates on the translation project is the best way to stay informed. The United Nations says that its goal is “sharing it with the entire world.” That’s why they invite anyone to contribute a new translation that isn’t already in the collection. The UDHR set a world record in 1999 for being the most translated document in the world. How many languages has the UDHR been translated to? The document, which was later adopted by the United Nations General Assembly on December 10, 1948, includes 30 articles spelling out these rights. In the aftermath of World War II, a group of experts at the United Nations drafted a document outlining the basic rights and freedoms that every human being is entitled to. This document has been translated into more than 500 languages since it was first published in 1948. To illustrate the challenges-and solutions-of translating documents, let’s take a look at the most translated document in the world-the Universal Declaration of Human Rights. ![]() What's the most translated document in the world? Terminology: Documents often include specialized terminology that can be difficult to translate accurately.Graphics: Documents often contain graphics, charts, and other visuals that must be translated as well. ![]() Layout: The layout of a document must be carefully considered to ensure that the translated content fits correctly on the page and is easy to read.Formatting: Documents come in a variety of formats (e.g., PDF, Word, Excel, PowerPoint) and often include complex formatting that can be difficult to replicate in another language.Here's an overview of the most immediate ones: What makes translating documents so challenging?Īs in any type of business translation, the first step in translating documents is to understand the challenges involved. To help you make the most of it, this step-by-step guide will let you know everything you need to easily translate Word, PDF, and other documents with automatic and human translation. From product manuals, help content, support channels, and marketing collateral, to employee handbooks and financial reports, document translation is like the oxygen of global business.Ĭompanies on track for global growth need to meet the challenge of global expansion by effectively communicating with customers, partners, and employees across geographies and time zones.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |